12 March 2011

O süßer Herre Jesu Christ (Supplement)

Here is my supplemented translation. I have filled in the rest of the stanzas omitted from ELK, following Kirchengeseng (1566) and modernizing the German spelling. (12 Mar. 2011.)

Here is my translation of the Epiphany hymn “O süßer Herre Jesu Christ” (M. Weiße, 1531, after J. Hus, ca. 1400). The original basis for this was Hus’ Jesu, salvator optime. The German is found in ELK #47.


O SWEET Lord Jesus Christ, our King,
To You, Redeemer, thanks we bring.
Receive this day the song we sing in Your mercy.

2. You looked upon us in our need,
When we in sins were dead indeed,
And down from heaven did proceed in Your mercy.

3. In Mary’s pure virginity
A man like us You came to be,
And by the Spirit were conceived in Your mercy.

4. In poverty though You were born,
To give Your blood You did not scorn
To save mankind, in sin forlorn, in Your mercy.

5. Salvation then You did reveal
For Jews’ and heathens’ commonweal
Fulfilled Your pledge, their souls to heal, in Your mercy.

6. Till thirty years with toil and pain
You humbly labored, needs to gain
And thus Your living did sustain, in Your mercy.

7. You then were baptized to begin
To bring Your cov’nant new to men,
In righteousness, all free of sin, in Your mercy.

8. And after coming up, You prayed,
And heaven’s heights were open laid,
The Father His appointment made, in Your mercy.

9. Anointed to Your work anon,
You ventured forth, by Spirit drawn,
To meet temptation all alone, in Your mercy.

10. Then Satan came and did his best
By trials three Your soul to test,
But failed, however hard he pressed, in Your mercy.

11. By God the Father taught and sent,
With mighty hand Your way You went
To spread Your gracious covenant, in Your mercy.

12. You taught men to be born again,
The narrow Gate to them made plain,
And showed the Way to Your domain in Your mercy.

13. Your twelve disciples You did test
Three years, receiving at Your breast
The truth, till they by faith confessed, in Your mercy.

14. You washed their feet, their spirits fed
With flesh and blood that died and bled,
And for their sins gave life instead, in Your mercy.

15. Then going forth, You bled and died,
By many taunted, mocked, defied,
For all the sins that stained Your bride, in Your mercy.

16. Descending into Satan’s lair
You led the captives out from there,
That in Your glory they might share, in Your mercy.

17. Then to Your flock You did appear,
Th’ Apostles, where they hid in fear,
And sent them out to spread Your cheer, in Your mercy.

18. Ascending then You took Your throne
At God’s right hand His Son alone,
To save us ever whom You own, in Your mercy.

19. You promptly sent from heav’n above
Your Spirit with His gifts of love,
With benefits Your flock to prove, in Your mercy.

20. O Christ, Your holy Church collect,
And with Your teaching true direct,
Your praise and glory to reflect in Your mercy.

21. Help us by all Your stripes and woe
Salvation’s blessed crown to know,
And evermore Your praises show for Your mercy.

Translation © Matthew Carver, 2010–11.

GERMAN
1. O süßer Herre Jesu Christ
der du unser Erlöser bist,
nimm heut an unsre Danksagung aus Genaden.

2. Du hast angesehn unsre Not,
da wir waren in Sünden tot,
und bist vom Himmel gestiegen aus Genaden.

3. Hast in Marien Jungfrauschaft
durch des Heiligen geistes Kraft
angenommen usnre Menschheit aus Genaden.
4. Geboren in großer Armut,
hast du vergossen uns zugut,
in der Beschneidung dein rein Blut aus Genaden.
5. Den Heiden hast du bald dein Heil
und sonst vielen in Israel
offenbart und angezeiget aus Genaden.
6. Du hast bis ins dreißigste Jahr
viel schwerer Arbeit immerdar
dich demütiglich bemühet aus Genaden.
7. Hast darnach die Tauf empfangen,
den neuen Bund angnefangen,
ein vollkommner Gerechtigkeit aus Genaden.
8. Und da du betest nach der Tauf,
taten sich dir die Himmel auf,
der Vatetr sendet seinen Geist, deiner Gnaden.
9. Bestättiget zur Ritterschaft,
gingest du bald ins Geistes Kraft,
in die Wüsten zur Probierung, deiner Gnaden.
10. Der Satan kam, tat seinen Fleiß,
versuchet dich mancherlei Weis,
konnt aber keinen Schaden tun, deiner Gnaden.
11. Vom Vater gelehrt und gesandt,
gingest du raus mit starker Hand,
den neuen Bund zu verkünden, aus Genaden.
12. Da lehrest du die neu Geburt
und zeigest an die enge Pfort
und den schmalen Steig zum Leben aus Genaden.
13. Und deine Jünger wohl versucht,
drei Jahr lang unter deiner Zucht,
machest du Erstling des Glaubens, aus Genaden.
14. Du täufest sie und speisest sie,
mit deinem Leib und Blut allhie,
zur Vergebung aller Sünden, aus Genaden.
15. Danach erlittest du den Tod
in viel Verachtug, Hohn und Spott
für unsre Sünd und Missetat aus Genaden.
16. Du stiegst hinab ins Satans Haus
und führest die Gefangnen raus
zur Geniessung deiner Klarheit, aus Genaden.
17. Erschienest darnach deiner Schar,
den Aposteln, den bange war,
befohlest ihnn deine Botschaft, aus Genaden.
18. Und stiegest auf zum höchsten Thron
zur Rechten Gottes als sein Sohn,
uns ewiglich zu vertreten aus Genaden.
19. Nun sendest du von oben rab
deinen Geist in mancherlei Gab
zugut allem Auserwählten, aus Genaden.
20. O Christe, versammle dein Heer
und regier es mit treuer Lehr
deinem Namen zu Lob und Ehr aus Genaden.

21. Hilf durch deine Müh und Arbeit,
daß es erlang die Seligkeit,
Lob zu singen in Ewigkeit deiner Gnaden.

No comments: