15 March 2011

Wie groß, o Gott, ist deine Macht


Here is my translation of the repentance hymn for inclement weather at night, or a prayer for good weather, “Wie groß, o Gott, ist deine Macht” (J. Rist). The melody is “Allein zu dir, Herr Jesu Christ.”

HOW GREAT, O God, Thy hinted pow’r,
Which in the darkness showeth,
Where thunder shakes the crumbling tow’r,
And tongue of lightning gloweth;
How dread Thy sov’reign might we scent
Above the booming firmament,
And, mid Thy countless worlds of light,
Thy judgment right
That calls us thund’ring from the height.

2. The wheeling earth Thou hast distressed,
And shaken its foundations,
The mountains, trembling, long for rest,
And o’er them, with impatience
Divide the bill’wing throngs of cloud
Yea, God’s own voice doth thunder loud
And lightnings o’er the country rage,
Peace flies the stage,
As earth and rain their battle wage

3. Earth hears with fright in every fold,
And mountains quake with sorrow;
And many who the sight behold
Would wings of eagles borrow;
For e’en Thy thunders testify
Lord, to Thy majesty on high,
And we, with sinful burdens bent
All voice assent
That we deserve Thy punishment.

4. The debt is ours and ours alone,
And this the meed we merit;
Yet, Lord, have mercy on Thine own,
Nor rigid hold Thy spirit!
Kind Father from eternity,
To whither shall we sinners flee?
We all must perish, every one,
By flames o’errun,
When justice from Thy lips is done.

5. We needy souls in grief and woe,
To supplicate Thee gather,
That Thou wouldst keep us here below,
Lest in this fearsome weather
We ever suffer violence!
Lord let the storm not take us hence,
Nor let its rage our ruin be!
Permit that we
May know again Thy clemency.

6. Yet great Thou art and full of grace:
Oh, arm Thee to defend us,
Thy sinful flock! Some hiding-place
From all Thy lightnings lend us,
Lest, Father, we should meet with shock
That fire that breaks the hill and rock!
Our refuge be from thunder’s might
That cracks with fright,
Throughout the tempest of the night.

7. Preserve us, Lord, be our defence;
A faith unshaken give us;
Let not the raging elements,
Of life or hope bereave us.
From sudden, evil death, we pray,
Deliver us, and be the stay
Of Thy weak children in distress
Our shelter bless,
Our souls and bodies safe possess.

8. The grazing kine, and plant and seed,
To Thee be now commended.
From no man else but Thee indeed
Can help be apprehended.
Thou keepest us in shelter good
From sleet and hail and swelling flood.
Yea, all that in this world we own
Though peril-prone
Is safely kept by Thee alone.

9. Thy lightning, Lord, Thy hail, and sleet,—
Which oft bring devastation,—
Thy raging water, wind, and heat—
All these fulfill Thy mission;
Howbeit, spare us in Thy grace,
And grant this storm to flee apace.
I know, Thy grace of bound is free.
Who is like Thee?
But speak, and make this tempest flee!

10. Oh, tender Father, kindly deign
To view us in our anguish;
Thine heart is always filled with pain
When we in sorrow languish!
Wherefore, O God, Thine help afford,
Through Jesus Christ, Thy Son, our Lord,
And we will let our praise ascend
While here we wend,
And evermore, world without end.

Translation © Matthew Carver, 2011.

GERMAN
1. Wie groß, o Gott, ist deine Macht,
Die du läßft sehn im Dunkeln,
Wenn dein ergrimmter Donner kracht,
Und wenn die Blitze funkeln!
Wie schrecklich bist du von Gewalt,
Wenn nun dein Firmament erschallt,
Und in zehntausendfachem Licht
Dein recht Gericht
Vom Himmel donnernd zu uns spricht!

2. Den Erdenkreis bewegest du,
daß seine Gründe beben,
die Berge wackeln sonder Ruh,
und alles Land daneben,
die dicken Wolken trennen sich,
Gott selber donnert grausamlich,
die Blitze leuchten weit und breit,
Nichts ist befreit;
denn Erd und wasser stehn im Streit.

3. Das Erdreich hört es und erschrickt.
Es zittern Berg'und Hügel:
Wenn mancher Mensch den Blitz erblickt,
Hätt' er Wohl gerne Flügel:
Denn auch des starken Donners Macht,
O Herr, bezeuget deine Pracht,
Und wir, so großer Sünden voll,
Erkennen Wohl,
Daß deine Hand uns strafen soll.

4. Nun, unser ist allein die Schuld,
Daß wir dieß Wohl verdienen:
Trag' aber, Herr, mit uns Geduld,
Und laß dich Wohl versühnen!
Du Vaterherz von Anbeginn,
Wo sollen wir jetzt fliehen hin?
Wir sind verloren allesammt,
Wenn du entflammt
Ausüben willst dein Richteramt.

5. Wir arme Würmlein allzumal
versammeln uns zu schrein
zu dir aus diesem Jammerthal;
du wollest uns befreien
in diesem Wetter vor Gefahr,
Herr, laß uns nicht so ganz und gar
im starken Donner untergehn,
laß doch geschehn,
daß wir dich wiedrum gütig sehn.

6. Doch du bist groß und voller Gnad':
Ach, rüste dich, zu schützen
Dein armes Volk voll Missethat
Vor deinen mächt'gen Blitzen,
Daß uns, o Vater, treffe nicht
Ein Schlag, der Berg' und Felsen bricht:
Beschirm' uns vor des Donners Macht,
Der schrecklich kracht
Durch diese dunkle Wetternacht!

7. Bewahr’ uns Herr, Leib, Haus und Gut:
Halt' uns im festen Glauben:
Laß uns der Elemente Wuth
Der Hoffnung nicht berauben;
Vor einem bösen, schnellen Tod
Behüt' uns, Herr, steh' in der Noth
Nun deinen schwachen Kindern bei,
Und mach' uns frei,
Daß Leib und Seele sicher seh!

8. Das vieh im feld, auch lanb und saat
Sei dir jetzt anbefohlen.
Von niemand anders kann man Rath,
Als blos von dir herholen.
Du schützest uns mit sichrer hut
Vor schlossen, hagel, wasserflut:
Ja, was wir haben in der welt,
Wenn dirs gefällt,
Das bleibt in sicherheit gestellt.

9. Es muß ja donner, hagel, blitz,
Welch oft ein land vernichten,
Dazu das wasser, wind und hitz,
Herr, dein gebot ausrichten.
Verschon uns aber gnädiglich,
Laß dieß gewitter legen sich,
Jch weiß: du bist von gnaden reich.
Wer ist dir gleich?
Sprich, daß der donner von uns weich.

10. Ach, laß dein treues Vaterherz
In dieser Angst uns sehen!
Du läß'st ja deiner Kinder Schmerz
Dir stets zu Herzen gehen!
Drum schütz' uns, Herr, zu dieser Frist,
Durch unsern Heiland, Iesum Christ,
So wollen wir dich in der Zeit
Erheben weit,
Und preisen dich in Ewigkeit!

No comments: