Here is my translation of the hymn, “Wenn man sein Herz gen Himmel wendet” (L. Laurentii, 1700), from the author’s Evangelia melodica, for Trinity V.
Mel.: Wer nur den lieben Gott läßt walten.
WHEN heav’n is by the heart attended
Ere to his work the lab’ror go,
The work shall with success be ended,
For Christ, the Blesser, doth bestow
Prosperity, and He alone,
Can lift our worry’s weighing stone.
2 How many to their labor hurry,
And spend all time in anxious thought
And yet for all their grief and worry,
Yea, sweat and care, accomplish naught.
’Tis since, for all their diligence,
They treat God’s Word with negligence.
3 Cast out thy net as God hath willèd,
And at the word of Christ thy Lord,
So shall thy net be quickly fillèd
With blessings from thy Maker poured,
There, in the height of heav’n, is where
Man finds the treasure true and fair.
4 Who doeth thus shall have the blessing
That runneth with abundance o’er,
And without toil or grief distressing
Enclose a multitude and more.
Faith finds the needful thing it seeks
For body_and soul, when Jesus speaks.
5 All things depend, as Peter showeth
By his example, on God’s Word
And all the blessing He bestoweth,
By land or sea—this is assured.
Who looks not to that blessed hand,
Hath built his work on shifting sand.
6 The world would gain itself the blessing,
By human wisdom, might, and main,
And be without God’s hand possessing
But all th’ endeavor is in vain,
For in those stores it finds a curse
And sees how swiftly they disperse.
7 O Jesus, be Thou with me ever
And nevermore depart from me!
Come with Thy bounteous blessing, Savior,
And of my house the treasure be.
Although I am a sinner poor,
My righteousness and wealth restore.
8 Let me seek nothing, Lord, without Thee,
Yea, though it be a little grain,
Let me in labor never doubt Thee,
That Thou my Helper dost remain;
Yea, make me, when I eat and drink
Upon Thy blessing still to think.
9 Let me my labor, as is fitting,
Lord, consecrate unto Thy name,
To Thee the matter e’er committing,
To Thee the glory and the fame;
I know then it will meet success,
And that Thy hand my work will bless.
10 Yea, Lord, display Thy works of wonder,
And in Thy servant blessèd be,
That many now who walk asunder,
Thus edified, may hope in Thee.
Thy Word our blessing let remain
Till we the heav’nly entrance gain.
Translation © 2026 Matthew Carver.
GERMAN
Wenn man sein Herz gen Himmel wendet,
eh man die Arbeit hebet an,
so wird die Arbeit wohl vollendet,
weil Jesus ist der Segensmann,
der das Gedeihen gibt allein,
und hebet unsern Sorgenstein.
2 Wie mancher sorget alle Morgen,
und ist bemühet Tag und Nacht,
und wird doch nichts bei Angst und Sorgen,
ja Schweiß und Fleiß zum Zweck gebracht,
das macht, daß er bei seinem Fleiß
nicht folget göttlichem Geheiß.
3 Werf aus dein Netz nach Gottes Willen,
und auf das Herren Jesu Wort,
so wird dein Neetz sich bald erfüllen,
mit Vorrath an dem rechten Ort,
des HImels Höhe ist der Platz,
wo man erlangt den rechten Schatz.
4 Wer dieses thut, der wird genießen
des Segens reichen Überfluß,
und eine große Meng beschließen
ohn Mühe, Sorgen und Verdruß,
der Glaub erlangt, was uns gebricht
an Seel und Leib, wenn Jesus spricht.
5 Es ist ja alles doch gelegen,
wie Petri Beispiel macht bekannt,
an Gottes Wort und reichen Segen,
es sei zu Wasser oder Land.
Wer nicht auf diesen Segen schaut,
der hat sein Werk auf Sand gebaut.
6 Die Welt will alle selbst beschicken,
durch eigne Kraft, durch Witz und Kunst,
und sich ohn Gottes Hand beglücken,
allein der Vorsatz ist umsonst,
weil sie den Fluch im Vorrath findt,
so sieht man, daß er bald verschwindt.
7 O Jesu, sei mir stets zugegen,
und gehe nicht vor mir hinaus,
kehr ein mit deinem milden Seegen,
bei mir, und sei mein Schatz im Haus,
bin ich ein armer Sünder gleich,
so mache mich gerecht und reich.
8 Laß mich nichts ohne dich verlangen,
und ist es nur ein Stücklein Brot,
laß mich mein Arbeit so anfangen,
daß du der Helfer bleibst in Noth,
ja gib, daß wenn ich trink und eß,
ich deines Segens nicht vergeß.
9 Was ich verricht und was ich mache,
das laß in deinem Namen sein
gesegnet, und laß dir die Sache
befohlen sein, o Herr allein.
So weiß ich, daß es wohl gelingt,
und deine Hand mimr Segen bringt.
10 Ja, laß, Herr, deine Wunder schauen,
zu deinem Preis an deinem Knecht,
daß viele sich hieran erbauen,
und hoffen auf dich schlecht und recht,
dein Wort laß unser Segen sein,
bis wir zum Himmel gehen ein.

No comments:
Post a Comment