18 June 2025

Wie wohl ist doch ein Mensch daran

Here is my translation of the Baptism hymn, “Wie wohl ist doch ein Mensch daran” (B. Schmolck, 1713), from the author’s Der lustige Sabbath, part 1, appointed for the feast of the Holy Trinity, with the title “The Glory of God in the Face of Jesus Christ.”

Mel.: Was Gott thut, das ist wohlgethan


HOW blessed is that mortal’s lot
Who seeks and finds the Savior!
He who can to that Light be brought
Is kindled with God’s favor;
Though gloomy night
Hide all from sight,
Yet must his mind, there learning,
Find wisdom brightly burning.

2 I too with Nicodemus would,
O Jesus, seek and find Thee,
For darkness hath obscured the good
And mightily doth blind me!
This gloom erase
With light of grace;
My mind and will benighted
Let by Thy gleam be lighted!

3 Thou art the Master without peer,
Of teachers Thou the truest;
No man hath ever witnessed here
Such wonders as Thou doest
Whoe’er hath heard
Thy gracious Word
Is that conviction given:
Thou com’st from God in heaven.

4 Yet is Thy lesson hard to bear
Which Thou to me relatest:
That of God’s kingdom none is heir,
Yea, though he be the greatest,
Unless on earth
He have new birth
By water and the Spirit,
That he may life inherit.

5 Here must I truly blush with shame
At all my mortal folly;
Yet Thou wilt reason captive claim
Unto Thy Word most holy.
I hear the sound
Of wind go round,
Yet know not whence it starteth
Nor whither it departeth.

6 Away then with th’ o’erweening mind
That myst’ries deep would scour!
Where human reason stumbles blind
Faith has a mighty power.
I may not see
How it may be:
Enough that it must be so,
Since Thy mind did decree so!

7 If I, in Baptism born anew,
A wondrous title merit,
Since I am proved a Christian true
By water and the Spirit,
Then let me be
Unswervingly
The Spirit’s own forever,
And to the flesh live never!

8 From all things earthly let my face
To heav’nly things be turning,
Grant me the Spirit of Thy grace,
The good to be discerning
And to fulfill,
Dear Lord, Thy will.
We come by Thee to heaven,
Who thence by love wast driven.

9 As Moses raised the serpent high,
At God the Lord’s commanding,
Thou there art seen by faithful eye
Where Thy dear cross is standing.
Faith hath no fear
Nor looks back here,
But to Thy wounds it goeth,
Where life eternal floweth.

10 Oh, let this gracious image stay
Forever clear before me!
All mediators else betray;
To life Thou dost restore me,
Upraised Thou art,
And dost the heart
Upraise, that stands before Thee,
From earth to heav’nly glory.

Translation © 2025 Matthew Carver.

GERMAN

Wie wohl iſt doch ein Menſch daran,
Der JEſum ſucht und findet,
Wer zu dem Lichte kommen kan,
Der wird auch ſelbſt entzuͤndet.
Ob gleich die Nacht
Es dunckel macht,
Doch muͤſſen ſeine Sinnen
So Witz als Glantz gewinnen.

2 Jch wil, O JEſu, auch zu dir
Mit Nicodemo kommen,
Es hat die Finſternuͤß bey mir
Gewaltig zugenommen.
Entzeuch mir nicht
Dein Gnaden-Licht,
Und laß Verſtand und Willen
Mit deinem Glantz erfuͤllen.

3 Du biſt ein Meiſter in der That,
Ein Lehrer, deſſen gleichen
Kein Menſch noch nie geſehen hat,
Von ſolchen Wunder-Zeichen.
Wer dich gehoͤrt,
Wie du gelehrt,
Der hat ſchon abgenommen,
Du ſeyſt von GOtt gekommen.

4 Zwar iſt die Lection ſehr ſchwer,
Die du mir auffgegeben,
Du ſagſt, daß niemand tuͤchtig waͤr
Jn GOttes Reich zu leben,
Der nicht gantz neu
Gebohren ſey,
Aus Waſſer und dem Geiſte,
Wie dein Wort unterweiſte.

5 Jch muß mich warlich ſelbſten hier
Der groſſen Torheit ſchaͤmen;
Doch wirſt du die Vernunfft in mir
Durchs Wort gefangen nehmen.
Hoͤr ich doch auch
Des Windes Hauch,
Doch hab ich nicht vernommen,
Woher, wohin er kommen.

6 Drumb laß den Vorwitz ferne ſeyn
Jn den Geheimnuͤß-Sachen.
Deñ wil es der Veꝛnunfft nicht ein,
So kans der Glaube machen,
Verſteh ich nicht,
Wie das geſchicht,
Gnung daß es muß geſchehen,
Weil du es vorgeſehen.

7 Bin ich ein ſolches Wunder-kind
Jn meiner Tauffe worden,
Weil Geiſt uñ Waſſer Zeugen ſind
Bey meinem Chriſten-Orden:
So laß auch mich
Beſtaͤndiglich,
Dem Geiſte mich ergeben,
Und nicht dem Fleiſche leben.

8 Laß mich von dem was irꝛdiſch heiſt,
Zum Himmliſchen mich wenden,
Und gib mir deinen Gnaden-Geiſt,
Das Gutte zu vollenden.
Ja ſuͤhre mich,
Man wird durch dich
Jm Himmel eingenommen,
Weil du vom Himmel kommen.

9 Wie Moſes in der Wuͤſten hat
Das Schlangen- bild erhoͤhet,
So ſiehet man dich in der That,
Da wo dein Creutze ſtehet.
Kein Glaubens-blick
Kommt hie zuruͤck,
Er geht in deine Wunden,
Wo man das Leben funden.

10 O laß mir dieſes Gnaden-bild
Stets vor den Augen ſchweben.
Weil ſonſt kein Mittler bey mir gilt,
Du ſchenckſt allein das Leben,
Du bleibſt erhoͤht,
Wer bey dir ſteht,
Soll auch erhoͤhet werden,
Zum Himmel von der Erden.

No comments: