23 February 2014

Wir Menschen sind zu dem, o Gott!

Here is my first translation completed in the New Year: a hymn on the Scriptures: Wir Menschen sind zu dem, o Gott! by David Denicke (†1680). The proper melody is "Sei Lob und Ehr' dem höchsten Gut." Translations of single stanzas occur in the Moravian Hymn-Book, and a cento of 5 stanzas in American Lutheran Hymnal (#97).


1. We men, O God, have many a flaw,
The Spirit's things confound us:
Thy will, Thy ways, Thy holy law,
Dismay and sore astound us
We could not know nor grasp aright,
Did not Thy holy Word and Light
Show us the way to find Thee.

2. So didst Thou send us long ago
the Prophets, Thine attendants,
Thy holy will and laws to show
To Israel's descendants;
But in these latter days Thy Son,
O Father! is Himself come down
From heaven's throne to teach us.

3. Be praised for this salvation, Lord,
There let us be abiding,
Thy goodly Spirit us afford,
To keep us there confiding,
With meekness, rev'rence, love, and joy,
To hold, believe in, and employ
As God's, not man's, creation.

4. Let not the vile and scornful crowd
From Holy Scripture turn us,
For they and all their mocking proud
Will end in hell's hot furnace,
Give Thou Thy Word a thunder-blast
To lodge in us Thy doctrines fast
And dwell within us richly.

5. Unstop our ears and stubborn heart
To grasp the scriptures rightly,
In love or loss, in joy or smart
Let it not seem unsightly,
Nor let us only hearers prove,
But doers of the Word, that love
A hundredfold may flourish.

6. The scattered seed upon the way
Is by the devil taken:
In rocky soil the Word scarce may
A little root awaken.
The seed that falls among the thorn
By worldly cares away is borne,
Mid earthly joys to perish.

7. Oh, help us, Lord, resemble here
That fertile, good foundation,
In virtues rich, with godly fear
Fulfilling our vocation,
With patience plenteous fruit to bear,
And to preserve in hearts made fair
Thy teachings and Thy favors.

8. Let us abstain, while here we live,
From pathways of transgression,
And grant that we to Thee may cleave
In pain and tribulation:
Root out all thorns and choking tares,
Help us to curb our worldly cares
And snuff all wicked pleasures.

9. Thy Word, O Lord, let ever be
A lamp to light our going!
Sustain it pure and bright, that we
May profit in its glowing
With wisdom, strength, and help in need,
And neither life nor death may heed,
Unmoved therein confiding.

10. God, Father, for Thy glory spread
Abroad Thy Word and preaching;
O Jesus, grant us to be led
And lightened by Thy teaching:
O Holy Ghost, in Thine elect
Make this Thy Word Divine effect
Faith, hope, love, and forbearance.

Translation © 2009 Matthew Carver.

GERMAN
1. Wir Menschen sind zu dem, o Gott!
was geistlich ist, untüchtig:
dein Wesen, Wille und Gebot,
ist viel zu hoch und wichtig;
Wir wissen'sund verstehen's nicht,
wo uns dein göttlich Wort und Licht
den Weg zu dir nicht weiset.

2. Drum sind vor Zeiten ausgesandt
Propheten, deine Knechte,
daß durch dieselben würd' bekannt
dein heil'ger Will' und Rechte;
zum letzten ist dein lieber Sohn,
o Vater! von des Himmels Thron
selbst kommen, uns zu lehren.

3. Für solches Heil sei, Herr! gepreis't,
laß uns dabei verbleiben,
und gib uns deinen guten Geist,
daß wir dem Worte gläuben,
dasselb' annehmen jederzeit
mit Sanftmuth, Ehre, Lieb' und Freud',
als Gottes, nicht der Menschen.

4. Hilf! das der losen Spötter Hauf'
uns nicht vom Wort abwende;
denn ihr Gespött, sammt ihnen drauf,
mit Schrecken nimmt ein Ende.
Gib du selbst deinem Donner[-]Kraft,
daß deine Lehre in uns haft',
auch reichlich in uns wohne.

5. Öffn' uns die Ohren und das Herz,
daß wir das Wort recht fassen,
in Lieb und Leid, in Freud und Schmerz
es aus der Acht nicht lassen,
daß wir nicht Hörer nur allein
des Wortes, sondern Thäter sein,
Frucht hundertfältig bringen.

6. Am Wege wird der Same fort
vom Teufel hingenommen:
in Fels und Steinen kann das Wort
die Wurzel nicht bekommen.
Der Sam', so in die Dornen fällt,
von Sorg' und Wollust dieser Welt
verdirbet und ersticket.

7. Ach hilf, Herr! daß wir werden gleich
allhier dem guten Lande,
und sein an guten werken Reich,
ins unserm Amt und Stande,
viel Früchte bringen in Geduld,
bewahren deine Lehr' und Huld
in feinem guten Herzen.

8. Laß uns, so lang wir leben hier,
den Weg der Sünder meiden;
gib, daß wir halten fest an dir
in Anfechtung und Leiden:
Rott' aus die Dornen allzumal,
hilf uns die Weltsorg' überall
und böse Lüste dämpfen.

9. Dein Wort, o Herr! laß allweg' sein
die Leuchte unsern Füßen,
erhalt es bei uns klar und rein:
hilf! daß wir draus genießen
Kraft, Rath und Trost in aller Noth,
daß wir im Leben und im Tod
beständig darauf trauen.

10. Gott Vater! laß zu deiner Ehr'
dein Wort sich weit ausbreiten;
hilf, Jesu! daß uns deine Lehr'
erleuchten mög' und leiten:
o heil'ger Geist! dein göttlich Wort
laß in uns wirken fort und fort:
Geduld, Lieb', Hoffnung, Glauben.

No comments: