12 December 2010

Gläubige Seel, schau dein Herr

Here is my translation of the Advent hymn “Gläubige Seel, schau dein Herr” (M. Weiße, 1531), from the Bohemian Brethren. The tune is proper. I assume the strange meter is due to its lyrics being originally written Czech. Here is an audio sample of M. Praetorius' version of the tune (demo).


FAITHFUL soul, behold! your Master and King is nearing,
For your comfort appearing.
His heralds have His advent sounded;
Let in Him your hope be founded,
Heartily seek His peace unbounded.

2. Long the prophets of His advent sang forth and warned us,
And in writing informed us,
How, when the age at last was ending
He would to His folk be wending,
Them as their champion king defending.

3. He is gracious, full of mercy beyond all telling,
In all pow-er excelling:
Of hearts and minds the firm foundation,
Naught is hidden from His vision;
All His foes will fall in derision.

4. Only Jesus has the pow-er to rule forever,
And crush the deceiver;
To extinguish in us sin’s reigning,
Grace and truth for us ordaining,
And His glory eternal gaining.

5. Faithful heart, rejoice this day in the Lord your Savior,
Your glorious King forever:
Your redemption, His gracious calling—
Like the rain of evening falling,
Cleansing you from your filth appalling.

6. Not because of your own merit stoops He to meet you,
But in mercy would greet you:
He would show you His love unfailing,
Feed your soul with food availing,
That you His praise be e’er exhaling.

7. Deck with beauty your heart and dress it for His dwelling,
Do the works of His telling:
In His pleasure thusly reclining,
In His light you will be shining,
With Him ever, free from all pining.

8. O Christ Jesus, our dear Savior, our Hope unshaken,
Leave Your Church not forsaken!
Make her ready with joy to hail You,
Let her never fall nor fail You,
But with praises greet and regale You.

9. Grant Your Church Your Holy Spirit, faith, and hearts willing,
With Your strength her limbs filling,
That to do Your will she endeavor,
And, when death her cord shall sever,
She may sing Your praises forever.

Translation: © 2010 Matthew Carver.

GERMAN
1. Glaubige Seel, schau, dein Herr und König will kommen
dir zu Trost und zu Frommen,
er läßt sich dir vorhin ansagen;
sieh daß du ihm wirst behagen,
und seim Fried von Herzen nachjagen.

2. Die Propheten han von seiner Zukunft prophezeit,
geschrieben vor langer Zeit,
wie er hie in den letzten Zeiten,
für sein Volk auf allen Seiten
als ein Held und König sollt streiten.

3. Er ist freundlich, sänftmütig, lieblich und wohlgestallt,
von sehr großer Kraft und Gwalt:
er durchgründt aller Herzen und Sinn,
es ist nichts verborgen vor ihm,
wer ihn veracht hat sein kein Gewinn.

4. Er ist dieser, der frei in Ewigkeit kann herrschen,
der Schlangen Kopf zerknirschen,
sein Volk freien von Sünd und Thorheit,
ihm mittheilen Gnad und Wahrheit,
zu erlangen ewige Klarheit.

5. Glaubig Herze, freu dich heut Gottes deines Herren,
und des Königs der Ehren:
denn er kommt nur von deinetwegen:
als ein gnädig Abendregen,
dich von all deim Unflat zu fegen.

6. Er kommt zu dir, nicht von wegen deiner Frömmigkeit,
sonder aus Barmherzigkeit:
er will dir seine Treu beweisen,
dich geistlicher Weise speisen,
daß du ihn ewig mögest preisen.

7. Schmück ihm dein Haus und gib ihm stets in deim Herzen Ruh,
und was er dich heißt, das thu:
so wirst du sein allerliebste sein,
in heiliger Zierd geben Schein,
und mit ihm ewig sein ohne pein.

8. O Jesu Christ, unser Heiland, Trost und Zuversicht,
verlaß dein armes Volk nicht,
verleih, daß es nach dir arbeite,
sein Herz dir mit Fleiß bereite,
und seine Werk dir unterbreite.

9. Gib ihm dein Geist, ein glaubig Herz und freiwillig Gmüt,
Kraft und Macht durch deine Güt,
daß es dein Willen hie verbringen,
von dem Tod ins Leben dringen,
und dir mög ewiglich lobsingen. Amen.

No comments: