08 November 2015

O Mensch, liegstu in deinem Blut

Here is my translation of the hymn “O Mensch, liegstu in deinem Blut” (Laurentii, 1700) for Trinity XXIV. The appointed tune is “Ich hab mein Sach Gott heimgestellt.”


MAN! liest thou yet in thy blood,
Defiled by sin as by a flood,
Then go into thy heart and see
Unfeignedly
In what a sorry state thou be:

2 Thou naked art before thy God,
Thy cancer is too deep and broad,
Impurity thy heart doth fill,
God holds it ill,
Whilst unrepentant pines thy will.

3 How many a year is left behind
Ere thou dost turn thy sense and mind,
And, following Jesus, progress make;
O grief and ache!
That thou wilt not from sin awake!

4 Oh! be thou with that woman peers
That bore her torment twelve long years
For flow of blood she could not brook,
Her heart that shook,
And all her hope and living took!

5 To Jesus fly, wilt thou a Man
To cleanse thee from thy sin: He can.
In faith lay hold on Him, so shall
The Shepherd call
The wandering sheep unto the stall.

6 His garment-hem but touch, and see,
The very Tree of Life is He,
That heals disease in season due,
And makes all new,
As He did once that woman too.

7 There shall go out from Him a power
When He perceives thy faith that hour,
And so thy heart will driven be
Repentantly
To turn in all sincerity.

8 Then will this solace fill thine ear:
Take heart, my son, my daughter dear!
From Jesus was this promise got;
Wherefore doubt not,
What he hath pledged, is surely wrought.

9 O Jesu Christ! deliver me
From sins that issue red and free,
And I to praise Thy name will bow
Both here and now,
And ever where abidest Thou.

Translation © 2015 Matthew Carver.

GERMAN

O Mensch, liegst du in deinem Blut,
und noch im Kot und Sündenflut,
so geh doch einmal in dein Herz,
ohn Schein und Scherz,
so wird sich zeigen bald der Schmerz.

2 Du stehst für Got ja nackt und bloß,
und ist dein Unart gar zu groß!
Dein Herz ist voll Unreinigkeit,
das Gott anspeit,
solang es nicht durch Buß erneut.

3 Wie lange Jahre bringst du hin,
eh du veränderst Herz und Sinn,
und deinem Jesu folgest nach,
o Jammersach!
daß du nicht wirst von Sünden wach.

4 Ach, sehn dich mit dem Weibelein,
die Zwölf Jahr mußt geplaget sein,
vom Blutgang, der sie müd und matt,t
ja, Lebenssatt,
bei großer Pein gemachet hat.

5 Zu Jesu flieh, er ist der Mann,
der dich von Sünden reingen kan,
rühr ihm im Glauben an, so wird
der treue Hirt
dem Schäflein helfen, das verirrt.

6 Rühr an nur seines Kleides Saum,
er ist der rechte Lebensbaum,
der heilen kann, was ist verwundt
zur rechten Stund,
wie er macht an dem Weiblein kund.

7 Es wird von ihm ein Kraft ausgehn,
wann er wird deinen Glauben sehn,
dein Herze wird bewegen sich
bußfertiglich,
und du wirst ganz verändern dich.

8 Es wird den Trost dir sprechen ein:
Getrost mein Sohn und Tochterlein,
dein liebster Jesus, ders verspricht,
drum zweifle nicht,
was er zusaget, das geschicht.

9 O Jesu Christ, errette mich,
vom Sünden Blutgang, so will ich
dich loben hier in dieser Zeit,
in Dankbarkeit,
und dort in alle Ewigkeit.

No comments: