06 September 2012

"Ach lieben Christen, seid getrost" (Spaiser)

Here is my translation of the supplication hymn, “Ach lieben Christen, seid getrost (warum wollt ihr verzagen” (David Spaiser, 1521). The first stanza was later adopted by Johann Heune (Gigas) in 1561 and five new stanzas added to it along the same theme. That hymn can be found in Walther’s Hymnal (KELG) #353. The appointed tune is "Wo Gott der Herr nicht bei uns hält."




DEAR CHRISTIANS, put away your fears!
Why would ye be despairing
That now God’s hand so harsh appears?
Our hearts should be declaring
That we these scourges merited,
The guilt hangs over every head,
And none may claim exception.

2. But as Saint Paul doth us implore,
Let us mark well and ponder
That all this world’s afflictions sore,
As long as here we wander,
Must pale before that glory fair
Which Christ already doth prepare
For us in life eternal.

3. Therefore I pray Thee now, O Lord,
In these last times escort us,
And keep us steadfast in Thy Word,
In warfare good support us!
Against the devil, world, and sin
We e’er must take up arms again
And so we pray Thee, hear us.

4. Thou say’st Thyself, Come unto Me,
Ye weary, heavy-laden!
For I will always be with thee,
To ward each peril sudden,
Lest e’er the foe thy soul offend.
All graciously I will thee tend,
I am Thy Lord and Maker.

5. Why should we then be fearful now,
Though death have us surrounded,
Since God our Lord will not allow
That we should be confounded?
Ah! then come soon, Lord Christ, we pray,
And usher in Thy glorious Day;
For Thou art our Deliv’rer.

Translation © Matthew Carver, 2011–2012.

GERMAN
1. Ach liebe Christen, seid getrost,
warum wollt ihr verzagen,
weil uns der Herr heimsuchen thut?
Laßt uns von Herzen sagen:
Die Straf wir wohl verdienet han,
das muß bekennen jedermann,
niemand darf sich ausschliessen.

2. Dann wie uns S. Paulus vermeidt,
das wollet merken eben,
daß alles Leiden in der Welt
in unserm ganzen Leben
Nit werth sei der schön Herrlichkeit,
die uns Christus hat schon bereit’t
in dem ewigen Leben.

3. Darum so bitt ich dich, O Herr,
zu diesen letzten Zeiten,
erhalt uns nur bei deiner Lehr,
hilf uns ritterlich streiten;
wider Sünd, Teufel und die Welt
müssen wir stetigs sein im Feld,
darum wöllst uns erhören.

4. Du sprichst ja selbst: Kommt her zu mir,
die ihr mühselig bladen,
dann ich ja stetigs bin bei dir,
will wenden euren schaden,
daß euch der Feind nit schaden soll:
Ich bin allein der Gnaden voll,
darzu dein Gott und Herr.

5. Was wölln wir uns dann fürchten sehr
dn Tod auf dieser Erden,
Dieweil uns dann will Gott der Herr
nit lassen zu Schanden werden?
Darum komm bald, Herr Jesu Christ,
der du unser Erlöser bist,
mit deinem Jüngsten Tage.

No comments: