05 September 2010

Gott schuf Adam grecht, fromm und weis

Here is my translation of the hymn “Gott schuf Adam grecht, fromm und weis” (N. Herman, 1562), focusing on marriage and the fall. The tune was based on a folk tune called “Der Gutzgauch hat sich zu tode gefalln,” but had been noticeably altered by Herman before 1597. I have tried to reconstruct those alterations as much as possible from the "left half" of the tune from a badly scanned Googlebook copy of the Herman version of the melody, superimposed onto the traditional melody.



GOD Adam made just, good, and wise,
And set him down in Paradise,
And made him sleep, and from his side
Withdrew a rib and made a bride.

2. She was to be his helper meet,
And fill the world with children sweet,
That with the angels evermore
Their host might God in heav’n adore.

3. When Adam from his sleep awoke
And looked on Eve, his heart nigh broke,
He said, “This is my flesh and bone;
My heart is pleased by her alone.”

4. God gave her then to be his mate,
And thereby marriage did create:
A man his parents both shall leave
And to his wife as one shall cleave.

5. The serpent yet could well deceive;
He wrung the Word of God from Eve,
So that she scorned it, earned God’s wrath,
And brought to us hell, sin, and death.

6. Thus Adam lost all righteousness,
Pow’r, wisdom, honor, and noblesse,
He saw with terror and with dread,
That he had Eve, not God, obeyed.

7. Man’s fall distressed the Father sore,
But then the Son did Him implore,
That He might bear man’s punishment,
And to this will they did consent.

8. God said unto the serpent first,
“Thou art for all thy days accurst!
The woman’s Seed shall trample down
Thy head and win thy stolen crown.”

9. “And thou, O woman, shalt give birth
With pain and anguish on the earth,
And to thy husband subject be,
Obeying him submissively.”

10. “But Adam, since thou hast more prized
Thy wife, and My command despised,
In sweat shalt thou consume thy bread,
And with great toil and pain be fed.”

11. They both were made in misery
Through paradise’s gates to flee,
The gates were locked, and these to ward
God placed a cherub with a sword.

12. But since to us that woman’s Seed,
Our Lord the Christ, has come indeed,
The gates of heav’n are opened wide,
No longer barred, and so abide.

13. He with His bride, the Church, by faith
Has made a pledge that conquers death,
And makes us glimpse, in wedded love,
His own, all others far above.

14. Like as a bridegroom loves His bride
More than his very hair and hide,
So Christ the Church loves as His own,
For she, too, is His flesh and bone.

15. May He with grace likewise endow
All Christians who are wedded now:
From misery their love defend,
And keep it firm till life must end.

Translation © Matthew Carver, 2010.

GERMAN
1. Gott schuf Adam grecht, fromm und weis,
und setzet ihn ins Paradeis;
und nahm im schlaf aus seinem Leib
ein Rieb und baut ihm draus ein Weib.

2. Daß sie ihm hülf menschlich Geschlecht
wehren, und Leibes Früchte brächt,
Welche Gott sollten immerdar
loben mit aller Engel Schar.

3. Da Adam von dem Schlaf erwacht
und Evam sah, sein Herz ihm lacht,
er sprach, “Das ist mein Fleisch und Bein,
die meim Herzen gefällt allein.”

4. Da gab sie ihm Gott an sein Hand,
setzt damit ein den Ehlchen Stand:
Vater und Mutter wird ein Mann
lassen, und seim Weib hangen an.

5. Voller List aber war die Schlang,
Eve das Wort Gottes abdrang,
daß sie übertrat sein Gebot
und führt uns in Höll, Sünd und Tod.

6. Adam kam um sein Grechtigkeit,
Verstand, Ehr, Gwalt und Herrlichkeit,
fiel in Zittern, Zagen und Furcht,
drum, daß er seim Weib hat gehorcht.

7. Des Vatern Herz jammert der Fall,
da tat sein Sohn ihm ein Fußfall
und den gfallnen Adam verbat,
drum Gott sein Straff gelindert hat.

8. Der Herr Gott zu der Schlangen sprach,
“Verflucht seistu dein Lebetag!
Dein Kopf soll dir des Weibes Sam
zertreten und dich feinden an.”

9. Und du, Weib, sollt Kinder gebern
mit Schmerz und Weh auf dieser Erdn,
auch solltu unterworfen sein
mit Gehorsam dem Manne dein.

10. Adam, weil du gehorchet hast
deim Weib und mein Gebot verlast,
solltu im Schweiß essen dein Brot
und dich nähren mit Angst und Not.

11. Adam und Eva ins Elend
aus dem Garten mußten behend,
geschloßen ward vor ihn die Thür,
den Cherub stellet Gott darfür.

12. Dieweil aber nu kommen ist
des Weibs Samen, der Herre Christ,
steht uns offen des Himmels Thor
und ist nicht mehr gesperrt wie vor.

13. Er hat ihm seine liebe Braut
die Kirch in dem Glauben vertraut,
macht uns sein große Lieb bekannt
durch die Lieb im ehlichen Stand.

14. Wie ein Bräutgam sein Herzebraut
lieber hat denn sein eigne Haut,
so liebt Christus auch sein Gemein,
denn sie ist auch sein Fleisch und Bein.

15. Der wöll all Christliche Eheleut,
auch die man hat vertrauet heut,
in rechter Lieb bis an ihr End,
erhalten in diesem Elend.

No comments: