WHERESO I am broken ever,
Shattered, maimed, or fraught with fever,
O sweet Jesus, heal me wholly,
Bring me restoration fully,
Apply Thy gentle remedy.
O sweet Jesus, God so tender,
I invoke Thee, my Defender,
For my sin’s relief appealing;
Healed I’ll be with but Thy healing,—
Thy precious blood that washes me.
Lo, in Thee my refuge taking,
Nor, O Jesus, Thee forsaking,
I beseech Thee, Show Thy kindness!
Deign not for my sin and blindness
Me from Thy sacred feet to thrust!
Oh, how sweet and pure the savor!
Jesus Christ, who taste Thee ever,
Conquered by Thy love and sweetness,
See in death but pure completeness,
As in Thy precious wounds they trust.
Translation © Matthew Carver, 2010.
LATIN
Quicquid est in me confractum, [900. st. 6.1]
Dissipatum vel distractum, [900. st. 6.2]
Dulcis Jesu, totum sana, [900. st. 6.3]
Tu restaura, tu complana [900. st. 6.4]
[Tam] pio medicamine. [900. st. 6.5]
Dulcis Jesu, pie Deus, [900. st. 8.1]
Ad te clamo, licet reus: [900. st. 8.2]
Me sanabis hic, ut spero, [900. st. 7.3]
Sana me, et sanus ero, [900. st. 7.4; salvus for sanus]
[In] tuo lavans sanguine. [900. st. 8.5]
Ecce, tibi appropinquo, [901. st. 11.1]
Nec te, Jesu, derelinquo, [? 900. st. 8.2=Parce, Jesu, si delinquo]
Præbe mihi te benignum, [900. st. 8.3]
Ne repellas me indignum [900. st. 8.4]
De tuis sanctis pedibus. [900. st. 8.5]
O quam dulcis sapor iste! [901. st. 16.1]
Qui te gustat, Jesu Christe, [901. st. 16.2]
Tuo victus à dulcore [901. st. 16.3]
Mori posset præ amore [901. st. 16.4]
Fidens tuis vulneribus.1 [No paral.]
1 comment:
Thank you for my 'Panem quotidianum' Matt.
(A super translation: like a penitential psalm !)
Post a Comment