Here is my translation of the hymn, “Liebster Jesu, wir sind hier, / und du bist bei uns zugegen,” from the author’s Zugang zum Gnadenstuhl, second series, for Sexagesima.
Mel.: Liebster Jesu, wir sind hier.
DEAREST Jesus, we are here,
And Thou with Thy church art present.
Thee we pray with hearts sincere,
Grant Thy Spirit’s graces pleasant,
That we in Thy Word may hear Thee
And be moved to trust and fear Thee.
2 Should the wicked foe creep in
Here among Thy children seeking
Some poor soul to catch with sin,
Let him not his harm be wreaking,
Nor Thy children be bereaving.
Of Thy Word and hearts believing
3 If somewhere some souls there be,
Only for a while confiding,
Grant to us true constancy,
Faithful unto death abiding,
Gladly yielding here before Thee
Goods and life, all to Thy glory.
4 By the flesh and world are cares,
Joys, and riches set to snare us;
He that falls among these snares
Oft is choked. Oh, Savior, spare us!
From these evil things defend us,
Which would else to torment send us.
5 Let Thy blessed seed be found
Dearest Jesus, round us falling
Into good and fruitful ground,
On our heads Thy blessing calling,
By Thy doctrine pure increasing
Faith and hope and love unceasing.
6 Let all prosper, Lord, we pray,
By Thy gracious love and caring,
That in patient trust we may
Yet a hundredfold be bearing,
Till, from earthly seasons driven,
We a harvest reap in heaven.
Translation © 2026 Matthew Carver.
GERMAN
Liebster Jesu, wir sind hier,
und du bist bei uns zugegen.
Herzinbrünstig bitten wir:
Gieb uns dienes Geistes Segen,
daß wir deines Wortes Lehren
mögen zur Erbauung hören.
2 Schleicht der böse Feind heran,
ob er unter deinen Kindern
eine Seele fangen kann;
ach! so wollest du verhindern,
daß er ja nicht Wort und Glauben
von den Herzen dürfe rauben.
3 Gibts auch Menschen anderweit,
die nur eine Zeitlang gläuben:
so gieb uns Beständigkeit,
bis in Tod genau zu bleiben,
und mit Freuden Gut und Leben
dir zu Ehren hinzugeben.
4 Sorgen, Wollust, Gut und Geld
machet Fleisch und Welt zu Stricken.
Ach! wer in dieselben fällt,
der wird meistentheils ersticken.
So behüt uns in Genaden
vor dergleichen Seelenschaden.
5 Laß den Samen deiner Hand,
liebster Jesu, bei uns allen
in ein gut und fruchtbar Land
mit gewünschtem Segen fallen,
daß sich durch die reine Lehre
Glaube, Lieb und Hoffnung mehre.
6 Hilf, und laß durch deine Huld
alles, alles wohl gelingen,
daß wir mögen in Geduld
hundertfältig Früchte bringen;
bis nach dieser Zeit der Erden
wir im Himmel ernten werden.

No comments:
Post a Comment