03 June 2010

O heilige Dreifaltigkeit* (suppl.)

Here is my supplement to the translation of the hymn "O heilige Dreifaltigkeit" (M. Behm, ). The first five stanzas, tr. by C. H. L. Schuette, can be found in Ohio #295, LW #479, ELH #80, LSB #876. I include the version found in Ohio:


[1. O HOLY, blessed Trinity, 

Divine, Essential Unity,

God, Father, Son, and Holy Ghost, 

Be Thou this day my Guide and Host.

2. My soul and body keep from harm,

O’er all I have extend Thine arm,

That Satan may not cause distress, 

Nor bring me shame or wretchedness.

3. The Father’s might shield me this day, 

The Son’s pure wisdom cheer my way, 

The Holy Spirit’s light divine

Illume my heart’s benighted shrine.

4. My Maker, strengthen Thou my heart, 

O my Redeemer, help impart,
Blest Comforter, keep at my side, 

That faith and love in me abide.

5 Lord, bless me! keep Thou me as Thine;
Lord, make Thy face upon me shine;

Lord, lift Thy countenance on me,
And grant me peace—sweet peace from Thee!]

6. With so divine a blessing now
From heaven’s throne my life endow
That on this day and those to be
I may from every plague be free.

7. Let me Thy true salvation know;
Thy comfort and good word bestow,
Thy flock invisible attend,
From every foe Thy church defend.

8. From all distress deliver me
That I may not confounded be,
So will I sing Thy heartfelt praise
Both now and for unending days.

GERMAN
1. O heilige Dreifaltigkeit
o hochgelobte Einigkeit,
Gott Vater, Sohn, Heiliger Geist,
heut diesen Tag mir Beistand leist.

2. Mein Seel, Leib, Ehr und Gut bewahr,
daß mir kein Schaden wiederfahr,
und mich der Satan nicht verletz,
noch mich in Schand und Schaden setz.

3. Des Vaters Macht mich heut anblick,
des Sohnes Weisheit mich erquick,
des Heiligen Geistes Glanz und Schein
erleucht meins finstern Herzen Schrein.

4. Mein Schöpfer, steh mir kräftig bei,
Christ, mein Erlöser, hilf mir frei,
O Tröster werth, weich nicht von mir,
mein Herz mit werthen Gaben zier.

5. HERR, segne und behüte mich,
HERR, leucht mich an ganz gnädiglich,
HERR, heb auf mich dein Angesicht,
dein Frieden auf mich armen richt.

6. Solch göttlich Benediction
send über mich vom Himmels Thron,
damit ich heut und alle Tag
durch dich frei sei von aller Plag.

7. Laß mich erlangen Trost und Heil,
daß mir dein Segen werd zu Theil.
Für sichtbarn Feinden mich bewahr
und wehr auch der unsichtbarn Schaar.

8. Reit mich aus aller Angst und Noth,
daß ich nicht werd zu Schand und Spot,
so preis ich dich mit Innigkeit
allheir und dort in Ewigkeit.

2 comments:

Christopher Gillespie said...

Mr. Carver, I can't seem to find any contact info for you. Have you happened to track down the info on Kliefoth's translation of "Christe rex factor omnium" into "Christe, du Schöpfer Aller Welt"? I'm having a hard time finding the music and text.

I found this info: http://books.google.com/books?id=jT037Ls6vE4C&pg=PA75&lpg=PA75&dq=„Christe,+du+Schöpfer+aller+Welt%22(EG+92)&source=bl&ots=NW_gZ-6OOn&sig=QEgAI5eUSQ_ai101tIoPCwDJEEw&hl=en&ei=KJIFTNKqHovWNYvYkTs&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CBIQ6AEwAA#v=onepage&q=„Christe%2Cdu%20Schöpfer%20aller%20Welt%22(EG%2092)&f=false

Thanks.

Matt Carver (Matthaeus Glyptes) said...

http://books.google.com/books?id=tQ9JBH9mOt0C&printsec=frontcover&dq=%22evangelischer+liederschatz&ei=5T8JTKyfBZ3WzAT2_938BQ&cd=1#v=onepage&q=465&f=false