22 November 2025

Jesu, wirst du bald erscheinen?*

Here is my new translation of the hymn, “Jesu, wirst du bald erscheinen?” (E. Neumeister, 1710), from the author’s Zugang zum Gnadenstuhl, first series, for Trinity XXVI. My previous translation in 2023 was produced while translating the Ohio hymnal, which appoints the melody given below. Neumeister indicates only “To any melody preferred,” i.e., 87.87D (trochaic).

Mel.: O du Liebe meiner Liebe.
 


JESUS, art Thou soon appearing?
Oh, when comes that Day divine,
When Thy chosen, Thee revering,
In Thy light shall glorious shine?
Here we wait with longing for Thee
And for rest from weights of care,
And to gain the crown of glory
Which Thou didst for us prepare!

2 O ye souls in Christ confiding,
Hold Him yet in faith and fear;
Though the day seem far abiding,
Yet it daily draweth near.
Meanwhile flee the life complacent,
Nor in world and error dwell,
Would ye shun a fate unpleasant,
And escape the pangs of hell.

3 Walk in light, cast off all burden,
Flee the dark and erring way,
For both certain and uncertain
Is the dreadful judgment day.
For ’tis certain, Jesus neareth,
Yet none knoweth certainly
At what hour the Judge appeareth.
Therefore watch and ready be!

Translation © 2025 Matthew Carver.

GERMAN

Jesu, wirst du bald erscheinen?
Ach! wenn tritt der Tag herein,
da die auserwählten Deinen
in dein Licht verkläret sein?
Ach! wir warten mit Verlangen
auf die Ruh nach aller Last,
und die Krone zu empfangen,
die du uns bereitet hast.

2 O ihr Seelen, die ihr gläubet,
seid ihm nur im Glauben treu.
Ob der Tag schon ausser bleibet;
naht er täglich noch herbei.
Flieht die Sicherheit indessen,
und was Welt und Sünden sein,
sollt ihr meiden und vergessen
zu entfliehn der Höllen Pein.

3 Wandelt, wandelt doch im Lichte,
flieht den Weg der Finsternis.
Denn die Stunde zum Gerichte
ist gewiß und ungewiß.
Jesus wir gewißlich kommen;
aber wenn, da hat die Zeit
keine Kreatur vernommen.
Darum wacht, und seid bereit.

No comments: