13 December 2025

Als Sankt Johann wußt, daß er sollt

Here is my translation of the hymn, “Als Sankt Johann wußt, daß er sollt” (N. Herman, 1561), a metrical paraphrase of the Gospel for Advent III from the author’s Sonntags-Evangelia. Gesius 1605 appoints the 

Mel.: Wo Gott der Herr nicht bei uns hält.

WHEN holy John in prison learned
His time to die was nearing,
He willed his foll’wers might be turned
And Christ as Master hearing;
Thus bade he two disciples go,
That they might Christ the Savior know
By His great deeds and wonders.

2 Our master bids us ask of Thee,
Art Thou the Savior coming?
Them Jesus answers tenderly:
Those who were lame go roaming,
The blind have sight, the deaf now hear,
The dead are raised from tomb and bier,
And cleansed are many lepers.

3 Say also unto John yet more:
The Gospel sweet is spoken
By My own mouth unto the poor,
And blessed are the broken
And contrite hearts who trust in Me,
Despite My rough simplicity
And as the Savior know Me.

4 The Baptist’s two disciples then
Depart, instructed rightly;
And Jesus tells the gathered men
Of John, His cousin mighty.
Who think ye John the Baptist is?
He is no reed (believe ye this!),
Firm as a wall he standeth!

5 He doth no velvet raiment wear
As many a courtier favors.
He as a fearless man doth dare
To speak the truth, nor wavers.
No simple prophet he, but more,
As messenger he goes before
My face, My way preparing.

6 Whoever is by him baptized,
Let heed his work and speaking,
For he directs you to the Christ,
No selfish glory seeking.
The worthy man doth point and say:
The Lamb of God, who bears away
The sin of every mortal.

7 He is like to the morning star
Before the Sunrise shining,
Who worthier owns His Lord by far,
And yields, his place resigning;
Not daring even to unloose
The latchet of the Savior’s shoes,
To Him His bride he bringeth.

8 Lord Jesus, help Thy servants here
That they may stand unmoving,
And true St. Johns in godly fear,
All tossing winds reproving,
And let them velvet raiment fair,
The way for Thee let them prepare,
And speak the truth unflinching.

Translation © 2025 Matthew Carver.

GERMAN

Als Sankt Johann wußt, daß er sollt
kürzlich sein Geist aufgeben,
sein Jüngr er von sich weisen wollt
an Christum bei seim Leben,
darum er zweene zu ihm sandt,
daß ihn Messias würd bekannt
durch sein Wunder und Thaten.

2 Unser Meister läßt fragen dich,
ob du seist, der soll kommen?
Jesus antwort sänftmüthiglich,
Es reden je die Stummen,
die Blinden sehn, die Lahmen gehn,
desgleich die Toten auch aufstehn
vom Aussatz sind viel reine.

3 Auch sagt Johanni zu der Stund,
daß die armen Leut hören
das Evangelium aus meim Mund,
o wie selig viel wären,
wo sie nicht mein gringe Gestalt
ärgert, und mein schlechte Einfalt,
und könnten mich erkennen.

4 Mit der Antwort gingen darvon
des Taufers zween Gesandten,
da redet zum Volk Gottes Sohn.
Von Johann seim Verwandten.
Wer meint ihr der Johannes sei?
Er ist kein Rohr, das glaubt mir frei,
er steht fest wie ein Mauer.

5 Er trägt kein seidne Kleider an,
wie sie die Hofleut tragen,
er ist ein unerschrockner Mann,
die Wahrheit darf er sagen,
auch ist er kein schlechter Prophet,
sondern ein Engl der mir vorgeht
und meinen Weg bereitet.

6 Wer nun untr ihm getaufet ist,
der folg auch seiner Lehre,
denn er führt euch zum rechten Christ,
sucht nicht sein eigen Ehre.
Das Gottes Lamm zeigt er auch an
mit seim Finger, der theure Mann,
das der Welt Sünd auch fasset.

7 Er ist gleich wie der Morgenstern,
der vor der Sonn herleuchtet,
der rechten Sonner weichet gern,
und sich unwürdig deuchtet,
das er ein Riemen an eim Schuch
auflös, den Messias an trug,
sein Braut er ihm zuführet.

8 Hilf, o Herr Christ den Dienern dein,
daß sie steif bleiben stehen,
und rechtschaffne Johannes sein,
kein Wind sich lan umwehen,
und ziehn nicht seidne Kleider an,
bereiten dir den Weg und Bahn,
und die Wahrheit frei sagen.

No comments:

Post a Comment