26 November 2025

Helft mir mit Freuden singen

Here is my translation of the hymn, “Helft mir mit Freuden singen” (J. Rist, 1651), from the author’s Sabbatische Seelenlust for Trinity XXVII. The melody is proper. An appropriate alternate melody is “Der Bräutgam wird bald rufen.”

Mel.: Helft mir mit Freuden singen.
 

HELP me with jubilation
Ye Christians one and all
To sing the great salvation,
That in the heav’nly hall
Is even now us nearing,
When God’s beloved Son
Shall, here on earth appearing,
Bring us to heaven’s throne.

2 Long since in grace He sweetly
Chose us His dearest bride;
When we were lost completely,
He joined us to His side,
Betrothed us, yea, not solely
Espoused us presently,
But chose us, as His holy
Eternal bride to be.

3 How could thy Lord and Savior,
Christ, let the be condemned
Who with such flames of favor
For thee is thus inflamed?
How could He hate and grieve thee
Who thy redemption won,
How could thy Brother leave thee,
Thy Hope and Help alone?

4 Yea, in the midnight hour
He suddenly shall come,
When slumber’s drowsy power
O’ertaketh all and some.
Yea, like the lightning flashing
From east unto the west,
All ears shall hear the clashing
When hearts presume to rest.

5 As when the fowl are perching
And leaping round the hearth,
A-singing songs and searching
For seed-grains in the earth,
’Tis then the trap, swift-springing,
Falls down and takes them all—
So shall His voice be ringing
And to the judgment call.

6 Consider well the ending,
Thou child of sin secure,
Thy judgment swift is tending,
Be not so blind and sure.
How wilt thou wrath be fleeing
When thou shalt suddenly
Christ Jesus then be seeing
In all His majesty?

7 The cry shall ring before thee:
“Rise up, ye rich and poor!
Th’ eternal King of Glory,
The Bridegroom from His door
Goes out with footstep flitting
To see if virgins all
have donned their garments fitting
To stand before the hall.

8 Upon the bow He rideth,
With cry and piercing ray,
The world is dread subsideth,
Judged less than chaff and hay;
Then shall men see Him sending
His angels, everywhere
The clouds with voices rending,
The downfall to declare.

9 How many a man shall tremble
Whene’er that mighty sound
Which makes the world to crumble
Shall echo all around!
The Lord shall then send raining
On those who hated Him
With hearts His Word disdaining,
Fire, pitch, and brimstone grim.

10 But all the souls believing,
Shall never tremble so,
But great delight receiving,
In to the wedding go,
The door all else shall sever,
The virgins wise alone
Within the hall shall ever
As subjects true be shown.

11 Then shall we know true splendor
In countless joys shall feel,
To each the Lord shall tender
A sumptuous wedding meal,
At table shall be seated
A chosen host of saints,
And songs be e’er repeated
In joy that never faints.

12 Then shall we live securely,
None shall be tired or poor,
We shall both late and early
Thank God and Him adore.
Then life and joy shall fill us,
Free from all past annoy,
Yea, God’s own eyes shall thrill us
Within His realm of joy.

13 O Jesus, my true Pleasure,
My dearest Bridegroom, Thou,
My soul's bright Sun and Treasure,
My sweetest Lamb, I bow
And pray Thee, let me yonder
Depart, with days are o’er
In myriad joys and wonder
And kiss Thee evermore.       

Amen.

Translation © 2025 Matthew Carver.

GERMAN

Helft mir mit Freuden singen
ihr Christen allzumal,
von übergroßen Dingen,
welch in des Himmelssaal
alsdenn erscheinen werden,
wenn uns nun Gottes Sohn
wird bringen von der Erden
zu seinem Himmelsthron.

2 Er hat uns längst erkoren
zu seiner liebsten Braut,
ja, da wir ganz verloren,
hat er sich uns vertraut,
doch sind wir ihm vermählet
nicht nur in dieser Zeit,
er hat uns auch erwählet
zur Braut in Ewigkeit.

3 Wie wollte dich verdammen
dein Heiland Jesus Christ,
der gegen dich mit Flammen,
o Mensch, entündet ist?
Wie sollte dich nun hassen
der dich erlöset hat?
Wie könnte dich verlassen
dein Bruder, Trost und Rath?

4 Doch wird er plötzlich kommen
und zwar zur Mitternacht,
wenn uns hat übernommen
des sichern Schlafes Macht,
ja wie die Blitze scheinen
vom Auf- zum Niedergang,
also wird, eh wirs meinen,
man hören seinen Klang.

5 Wie, wenn die Vöglein springen
dort auf dem Heerd herum,
und bei dem Körnen fingen
mit frisch erhabner Stimm,
alsdenn die Netze fallen
ja machen sie zu nicht;
also wird auch erschallen
diß: Kommet zum Gericht.

6 Bedenke doch das Ende,
du sichres Sündenkind,
dein Richter kommt behende,
sei nimmer so gar blind,
wie willt du doch bestehen
alsdenn, wen du nun bald
wirst Christum Jesum sehen
in prächtiger Gestalt?

7 Schnell wird man rufen hören:
Auf! auf! es kommt herfür
der König aller Ehren,
da springt aus seiner Thür
der Bräutigam zu schauen,
obschon sind angethan
die sämtliche Jungfrauen,

8 Er fährt schon auf dem Bogen
mit einem Feldgseschrei,
bald wird die Welt bewogen
viel leichter als der Spreu,
drauf siehet man ihn senden
sein Engel, welcher Klang
an allem Ort und Enden
macht kund den Untergang.

9 O wie wird mancher zittern
wenn er den starken Schall,
der auch die Welt macht splittern,
muß hören überall!
Der Herr wird regnen lassen
den Leuten, die so frech
wegesen ihn zu hassen
Blitz, Schwefel, Feur und Pech.

10 Dagegen aber werden
die frommen Seelen stehn
mit freudigen Geberden
und bald zur Hochzeit gehn,
drauf wird die Thür geschlossen,
die klugen Jungfräulein
verbleeiben Reichsgenossen
im Hochzeitsaal allein.

11 Da werden wir recht prangen
in Freuden ohne Zahl,
ein jeder wird empfangen,
daß köstlich Hochzeitmahl,
da wird zur Tafel kommen
ein außerlesne Schaar
der Heiligen und Frommen
zu jauchzen immerdar.

12 Da wird man sicher leben
ohn Armuth, Müh und Schweiß,
dem Herren wird man geben
Lob, Ehre, Dank und Preis,
da wird man sich erquicken
und fröhlich sein zugleich,
ja selber Gott anblicken
in seinem Freudenreich.

13 O Jesu meine Wonne,
mein liebster Bräutigam,
du, meiner Seelen Sonne,
mein zuckersüßes Lamm,
laß der Gestalt mich scheiden,
daß ich am Jüngsten Tag
in hundert tausend Freuden
dich ewig küßen mag. Amen.



No comments:

Post a Comment