tag:blogger.com,1999:blog-2529025296641122572.post3096533650047323089..comments2024-03-04T15:11:35.835-06:00Comments on HYMNOGLYPT: Kommt her und schaut, kommtMatt Carver (Matthaeus Glyptes)http://www.blogger.com/profile/05089508591297052114noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-2529025296641122572.post-71561231288271114882018-06-19T22:11:22.608-05:002018-06-19T22:11:22.608-05:00Thank you, David. Please do!Thank you, David. Please do!Matt Carver (Matthaeus Glyptes)https://www.blogger.com/profile/05089508591297052114noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2529025296641122572.post-51428689366732007002018-06-17T22:35:36.446-05:002018-06-17T22:35:36.446-05:00Been having a browse through, enjoying your work, ...Been having a browse through, enjoying your work, and will return, God willing.David C Brownhttps://www.blogger.com/profile/08891468618584742601noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2529025296641122572.post-23958831006725105292008-10-10T10:01:00.000-05:002008-10-10T10:01:00.000-05:00Managed to keep your name in there! Ha ha.Managed to keep your name in there! Ha ha.Matt Carver (Matthaeus Glyptes)https://www.blogger.com/profile/05089508591297052114noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2529025296641122572.post-46222954400193779132008-10-09T10:00:00.000-05:002008-10-09T10:00:00.000-05:00Why not the latter? What do you do, anyway?Why not the latter? What do you do, anyway?Amberghttps://www.blogger.com/profile/07650884515357940495noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2529025296641122572.post-65988441499609702792008-10-09T08:37:00.000-05:002008-10-09T08:37:00.000-05:00Thanks Mark. You have some really good suggestions...Thanks Mark. You have some really good suggestions. Now I don't know--do I alter the original post, rendering the commentary obsolete in a way, or do I post changes as a comment?Matt Carver (Matthaeus Glyptes)https://www.blogger.com/profile/05089508591297052114noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2529025296641122572.post-41733441651676822362008-10-08T20:16:00.000-05:002008-10-08T20:16:00.000-05:00I like how you translated the first line of verse ...I like how you translated the first line of verse two to express the atonement better. Since this hymn is very Baroque the stress would seem to be important. I hope I'm not too bold to make a few suggestions to your excellent translation.<BR/><BR/>verse two<BR/>For "Oh! see, how OUR sins with such throes are thwarted,<BR/><BR/>See how our sins with agony are thwarted,<BR/>Oh, how our sins with throes of pain are thwarted<BR/><BR/>Here "angst" is replaced with "sins" which is the cause of the "angst" anyway.<BR/><BR/>If I may offer my little labor you inspired for discussion. <BR/><BR/>3. Here God himself falls in a garden lowly,<BR/>Angels descend to soothe our Savior holy<BR/>Creature lets not its Creator go under,<BR/>Behold this wonder.<BR/><BR/>3. Here to the earth falls God within the Garden<BR/>Where angels bear up Him who bears our burden,<BR/>Here must the creatures strengthen their creator,<BR/>Mark well the wonder.<BR/><BR/>NB: creator and wonder are close enough by rules I’ve observed. “t” and “d” are different only in vocalization; the nasal “n” may dropped from consideration due to its liquid value; the only problem is the the long “a”’s contrast with the short “u” of “wond-”. This problem has been somewhat resolved, I hope by alliterative compensation “well...wonder” which distracts a little from the slight dissonance the differing vowel stresses create.<BR/><BR/>I would love to read everything you’ve translated and work with you. Right now I have to go translate Propertius. <BR/><BR/>I’m thanking God right now that He made you and has given you such love for the Gospel as is evident both in your choice of song to translate and your translation of it.<BR/><BR/>Please let me know what you think,<BR/><BR/>Mark Preus<BR/><BR/>markpreus@gmail.comAmberghttps://www.blogger.com/profile/07650884515357940495noreply@blogger.com